The Marks of a True Industry Professional
If a movie, or other literary interpretation is written in another language and is being translated for the purpose of narration in that new language, dubbing may be required. Dubbing and subtitling are common for medium to high-budget films. When hiring vocal professionals for the dubbing, be sure it is someone who is skilled at longer speaking productions (not just quick commercials). Watch for audio samples at least a minute or two in length or longer and experience with not just vocal acting, but stage and/or movie experience as well. This will be the type of voice actor that can withstand the rigors of hours of dialogue and still maintain the best vocal quality. You’d never expect a “sprinter” to be the best marathon runner!
Then make sure your voice over professional is backed by years of experience, preferably with some well-know products and clients on his/her résumé. If he or she is truly a professional in their business, they should also have a professionally done website with samples for you to listen to, have free price quotes quickly and easily available, as well as at least 3 – 5 professional referrals confirming their reliability and consistency. These are the marks of a true industry professional.